About Author:
Mahdi Ganjavi is a distinguished historian specializing in education, literature, print, and translation within the Middle East. Mahdi Ganjavi holds a PhD from the Department of Leadership, Higher and Adult Education at the University of Toronto. A former postdoctoral fellow at the School of Education and Social Policy at Northwestern University, he currently teaches at the University of Toronto. Over the past seven years, he has undertaken the editing and publication of six lesser-known Persian novels dating from the 1920s to the 1940s. These novels provide valuable insights into the origins of historical and utopian fiction, science fiction, and detective fiction within the Persian literary tradition. Recently, Ganjavi has successfully completed the first critical edition of “Henriyah Translation” (tarjumah hinrīyah), which represents the earliest Persian translation of “One Thousand and One Nights” (Maniahonar, 2022).
Added Date: 24/12/2024 1:36:17 PM
Last update: 3/01/2025 10:36:34 AM
مهدی گنجوی داستاننویس، و پژوهشگر ساکن تورنتو است. گنجوی مدخل «بیژن الهی» را برای دایره المعارف ایرانیکا نوشته است. یکی دیگر از زمینههای فعالیت های او ویرایش و احیای آثار ادبی پس از مشروطه است. تاکنون ویرایش او از شش اثر عبدالحسین صنعتیزاده، از جمله «رستم در قرن بیست و دوم» و «مجمع دیوانگان»، و همچنین رمان «صادق ممقلی، شرلوک هلمس ایران، داروغه اصفهان» اثر کاظم مستعان السلطان به چاپ رسیده. آخرین دستاورد او تصحیح و انتشار «ترجمه هِنریه» به قلم محمد باقر خراسانی بزنجردی، قدیمیترین ترجمه هزارویک شب به فارسی است. اولین مجموعه داستان گنجوی با عنوان «آموزش پارانویا» در سال ۱۳۹۱ منتشر شده است. «انتظار خواب از یک آدم نامعقول» دومین کتاب داستانی او و شامل مجموعه ۷۹ داستانک است که در طی هشت سال به تدریج پدید آمده اند
درباره نویسنده:
مهدی گنجوی (نویسنده، محقق و مدرس دانشگاه) دکترای خود را در زیرشاخه رهبری آموزشی و آموزش عالی در دانشگاه تورنتو به اتمام رسانده و تخصص تحقیقاتی او بر جنگِ سردِ فرهنگی و تاریخ کتاب، چاپ، ترجمه و آموزش در خاورمیانه مدرن است. او در زمینه تاریخ کتاب در دانشگاه تورنتو تدریس میکند. گنجوی مدخل «بیژن الهی» را برای دایرت المعارف ایرانیکا نوشته است و مقالاتش در ژورنال هایی چون مطالعات ایرانی، و بررسی مطالعات خاورمیانه نیز منتشر شده است. غیر از تحقیق و داستان نویسی، به ویرایش و احیای آثار ادبی پس از مشروطه میپردازد. تاکنون ویرایش او از شش اثر عبدالحسین صنعتیزاده، از جمله «رستم در قرن بیست و دوم» و «مجمع دیوانگان»، و نیز کتاب «صادق ممقلی شرلوک هلمس ایران داروغه اصفهان» از کاظم مستعان السلطان منتشر شده است. آخرین دستاورد او، ضبط و ویرایش «ترجمه هِنریه» به قلم محمد باقر خراسانی بزنجردی (انتشارات مانیاهنر، تهران)، قدیمیترین ترجمه هزارویک شب به فارسی، بوده است