In five languages: Persian, English, French, German and Arabic
ISBN: 9786229504116
Publication Date: 2014
A work of staggering poetic beauty that has inspired the likes of John Ruskin, T. S. Eliot, and Robert Bly, The Rubaiyat of Omar Khayyam was written in eleventh-century Persia and was largely unknown in the West until it was translated into English by Edward FitzGerald in 1859. In FitzGerald’s hands, the individual Persian quatrains of the original coalesced into one of the most moving and often-cited modern poetic statements about loss, longing, and nostalgia. As Robert D. Richardson notes, The Rubaiyat is startlingly modern in its outlook and composition, and through it, one civilization speaks to another as equals and across a gap of almost a thousand years.
خطاط: امیراحمد فلسفی
مقدمه: مهدی الهیقمشهای
مترجمان: ادوارد فیتسجرالد – ونسان مونتی – ابوالقاسم اعتصامزاده – امیرهوشنگ کاوسی – لئو پلدروی – کامران جمالی – احمد رامی – احمد صافی – ابراهیم عریض – محمد سباعی – ودیع بستانی – یوسف بکار
مذهب: محمدرضا هنرور
نقاش: علیرضا آقامیری – امیر طهماسبی – سلینا پوریا
ناشر: فرهنگسرای میردشتی
تعداد صفحه: ۲۶۴ صفحه
خصوصیات ظاهری: ۵ زبانه (فارسی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، عربی) | قطع جیبی | جلد مخملی | کاغذ گلاسه
شابک: 9786229504116
گزیده بهترین و زیباترین اشعار رباعی حکیم عمر خیام نیشابوری که مضمون بیشتر اشعارش در مورد زندگی مادی و معنوی، خوش بودن و زندگی کردن در زمان حال می باشد.
******
چون عهده نمیشود کسی فردا را
حالی خوش دار این دل پر سودا را
می نوش به ماهتاب ای ماه که ماه
بسیار بتابد و نیابد ما را
******
خیام اگر ز باده مستی خوش باش
با ماه رخی اگر نشستی خوش باش
چون عاقبت کار جهان نیستی است
انگار که نیستی چو هستی خوش باش
******
برخیز و بیا بتا برای دل ما
حل کن به جمال خویشتن مشکل ما
یک کوزه شراب تا بهم نوش کنیم
زان پیش که کوزهها کنند از گل ما