Store Logo
 


  Categories::فهرست موضوعی
 





شهر آشوب
 
 Return to::بازگشت به Fiction/Farsi (داستانهای فارسی)


شهر آشوب

Shadan Publication - شادان


Item ID::کد محصول
B0000561


Bookmark and Share

$39.00

Image of شهر آشوب

 

ISBN: 978-964-7259-62-0
نویسنده: مریم جعفری
ناشر: شادان
زبان كتاب: فارسی
تعداد صفحه: ۵۹۴
اندازه كتاب: رقعی
سال انتشار: ۱۳۹۴
دوره چاپ: سوم

فروغ، آن دخترک زیرک و بازیگوش...
فروغ آن نوجوان سبکبار و فارغ، فارغ از هر قیدی که او را از آنچه حق خود می دانست دور می کرد.
فروغ، آن زن، زنی که فریاد زنان بود... و مادر شد...
و آنقدر گفت و نوشت تا ذهن خود را با قلم بر سپیدی کاغذ گسترد.
و بازهم سبکبار و فارغ، اما بزرگتر... او هنوز همان دخترک بازیگوش بود...
تنها با این تفاوت که تا آن روز چشمهای اطرافیان را گرد از تعجب میکرد و امروز، چشمان تمامی آدمها را آدمهای این شهر... که او به آشوب شان کشید.
همه را درهم ریخت... همه را با ذهنیت و دیدگاه شان


مریم جعفری متولد 1353 تهران دانشجوی کارشناسی ارشد رشته روانشناسی رمان «شهر آشوب» را بر اساس زندگی فروغ فرخزاد نوشت و توسط انتشارات شادان منتشر شد. به همین مناسبت از طرف دپارتمان ادبیات شرق دانشگاه ویرجینیا امریکا به آن کشور دعوت شد تا پیرامون این اثر سخن بگوید.
مریم جعفری پیش از این رمان «گل‌های شب بو» که به زبان عربی ترجمه و نشر شده و توسط مادلین فوگل قرار بود به زبان انگلیسی برگردان و منتشر شود.
این نویسنده نخستین رمانش را به اسم «فراموشم مکن» توسط نشر چکاوک به بازار عرضه کرده بود.

• خانم جعفری چه شد که برای نوشتن رمان زندگی فروغ فرخزاد را انتخاب کردید؟
واقعیت این است که من علاقه خاصی به آثار فروغ داشتم. من قبل از این که به زندگی‌اش بپردازم، هیچ شناخت عمیق و دقیقی از زندگی شخصی و ادبی‌اش نداشتم و اطلاعاتم نسبت به آن چه که بر او گذشت چندان غنی نبود. به همان اندازه که با آثارش آشنا شدم و علاقه‌ای که به شعرهایش پیدا کردم، دیدم که با روحیات من خیلی سازگار است. کنجکاو شدم که چه بر او گذشت. هرچه گشتم دیدم منابعی که در مورد زندگی‌اش هست چندان غنی و کامل نیست. اطلاعاتی که می‌دهند کافی نیست.
حرف‌هایی که در موردش گفته می‌شود، تناقص دارد.
• با پسر فروغ، کامیار شاهپور آشنا بودید؟ آیا با او ملاقات کردید؟
بنا به دلایل شخصی نمی‌خواستم کامیار را ببینم چون برایش تداعی‌گر خاطره تلخی می‌شد. بنابراین تصمیم گرفتم برای کشف زوایای پنهان زندگی فروغ به سراغ منابع دست اوّل بروم، کسی که در این زمینه خیلی به من کمک کرد برادر ایشان دکتر امیرمسعود فرخزاد بود که نوار مصاحبه‌هایش را دارم و در کامل کردن این رمان و اطلاعات من خیلی کمکم کرد. خانم پوران فرخزاد هم کمک‌هایی کردند البته نه بیش از آن چه که در مجامع عمومی بیان کرده بودند. شاید بتوانم بگویم منابع اطلاعاتی که من از امیرمسعود فرخزاد دارم، غنی‌تر از آن است که تاکنون منتشر شده است.
به ابراهیم گلستان هم دسترسی نداشتم، ولی با پسرشان تماس تلفنی داشتم و کمک‌های خوبی کردند.
• سرانجام کامیار را ملاقات کردید؟
کامیار در آن زمان تازه پدرشان – پرویز شاهپور هنرمند ارزشمند کشور را – از دست داده بودند و در یک بحران روحی سختی به سر می‌بردند، متاسفانه امکان گفتگوی من با ایشان مهیا نشد.
• اطلاع دارید که ابراهیم گلستان خاطرات زندگی‌اش را که خاطرات با فروغ را هم شامل می‌شود به امانت سپرده تا بعد از مرگش منتشر شود؟
بله. این را هم می‌دانم. چرا این مسئله همیشه در ذهنم هست که چرا امروز نه؟ ولی آن چه مسلم است کار بعدی که خیلی کامل‌تر و رساتر خواهد بود، و بحثی هم در موردش نخواهیم داشت قطعاً خاطرات ابراهیم گلستان است. به نظر می‌رسد، اوّلین نفری که فروغ را وارد دنیای سینما کرد و به ایشان و روحیاتش خیلی نزدیک بود، گلستان بود. آن چه که من در کتابم استفاده کردم و آن چه که شنیده‌ام.
• می‌دانید دوران تحول شعری فروغ پس از آشنایی با ابراهیم گلستان بود؟
رشد شعری و تحول فکری فروغ به این دلیل بود که با گروه روشنفکران آن زمان همنشین شده بود و از طرفی همنشینی با افرادی که دور از شأن او به عنوان یک شاعر زن و دور از فضا و جایگاه ادبیات بود از زندگی‌اش حذف شد و زندگی هنری‌اش سمت و سوی درستی پیدا کرد.
بدون تردید آشنایی‌اش با ابراهیم گلستان با توجه به جایگاهش به عنوان هنرمند روشنفکر، نقطه عطفی در تحولات فکری و شعری فروغ به حساب می‌آید و شکی هم در این نیست. نقشش هم در رمان شهر آشوب تا جایی که اطلاعاتم اجازه می‌داد، پر رنگ و مشخص است.
• فکر می‌کنید رمان زندگینامه‌ای چقدر بدهکار واقعیت‌های بیرونی است؟ شما در این رمان چقدر از تخیل بهره گرفته‌اید چقدر از واقعیت؟
خیلی کم سعی کردم از تخیلم بهره بگیرم مگر در فضاسازی هایی که لازمه یک رمان است. ببینید در رمان استفاده از اصول اجتناب ناپذیر است فرض کنید که شما می‌خواهید از یک رمان تاریخی یک فیلم سینمایی بسازید، من آمدم بر اساس زندگی یک شاعر و هنرمند مشهور یک رمان نوشتم. در کار هنری استفاده از نیروی تخیل اجتناب ناپذیر است و حتماً اتفاق می‌افتد. امّا در کل شالوده این رمان بر اساس مستندات واقعی است. شک نکنید منابع‌اش هم موجود است.
• شاید اطلاع داشته باشید گارسیامارکز بر اساس زندگی سیمون بولیوار رمانی نوشته که با واقعیت‌های تاریخی هیچ سازگاری ندارد و مورد اعتراض هم قرار گرفت امّا در جواب گفت من بولیوار جهان داستانی خودم را نوشتم، نه قهرمان مبارزات آزادی بخش امریکای لاتین را.
البته ما نمی‌توانیم خط بطلان بکشیم بر تمام چهره هایی که به واقعیت‌های تاریخی نزدیک‌اند! من این تعهد و احساس را داشتم و خیلی ریاضت کشیدم تا بتوانم چهره واقعی فروغ را ترسیم کنم. سعی کردم نگاهی بدون قضاوت شخصی در این اثر داشته باشم. خیلی سخت است که نویسنده به شخصیتی ارادت داشته باشد امّا نگاهش به زندگی و آثارش فارغ از قضاوت شخصی باشد. این سختی‌های کار یک مؤلف است. من با اساس کار فروغ هیچ مخالفتی نداشتم ولی از یک نظر باید دقت شود که نویسنده این رمان یک زن است و با شخصیت اصلی اثر یعنی فروغ نوعی همزادپنداری داشته است. فروغ در دوره‌ای که اکثر زنان جایشان در آشپزخانه بوده، به نمایندگی از زنان آگاه جامعه شخصیت و هویت مستقلی به زنان ایرانی داده است و جایگاهشان را در جامعه مرد سالار ارتقا داده است. البته تاوان این شهامت و ایستادگی را هم داده که از دست دادن خانواده و زندگی شخصی بود.
کسی که در یک خانواده نظامی و سنتی و متعصب بزرگ شده بود.
• چند اثر شما گویا به زبان‌های دیگر هم ترجمه شده است؟
بله. دو اثر من توسط دانشگاه قاهره چاپ شد که اساتید ادبیات شرق آن به سرپرستی استاد عزت محمد به عربی برگردانده شد. این دو رمان یکی «فراموشم مکن» و دیگری «گل‌های شب‌بو» نام داشتند. کتاب «فراموشم مکن» هم از طرف مجلس اعلای فرهنگی مصر بهترین ترجمه شناخته شد و پیام تبریکی هم برایم فرستادند. خانم مادلین فوگلی استاد دانشگاه برن هم نگاهی تحلیلی به رمان «افسون یک نگاه» داشتند و آن را در روزنامه‌های محلی چاپ کردند. ولی به دلایلی که هنوز برای من مشخص نیست ارتباط شان با من از یک مقطعی قطع شد. در دوران خاصی از وضعیت سیاسی ایران این اتفاق افتاد که به نظرم بیشتر مسائل سیاسی در این امر دخیل بود. قرار بود این رمان ترجمه بشود که با قطع ارتباط ما کار بلاتکلیف مانده است.
رمان شهر آشوب هم که توسط دانشگاه ویرجینیا از من دعوت کردند، تصمیم به ترجمه و انتشار این اثر دارند که با ناشر برای خرید کپی رایت آن در حال مذاکره است.





 

Price: $39.00
Shipping Estimate (Canada): $11.47
Shipping Estimate (USA):$15.17


In Stock, Delivery Time: 2-4 weeks (from Iran) ارسال از ایران - تحویل بین ۲ تا ۴ هفته

Quantity:

Home::صفحه نخست  |  Contact::تماس با ما  |  View Cart::سبد خرید  |  Your Account::حساب شما  |  Beh Graphics Ltd.